> Extrait

Euphorion, Thrace, 37 C 43 Cusset/Acosta-Hughes.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Πανδ]ώρη κακόδ[ωρ]ο̣ς, ἑκούσι[ον] ἀνδράσιν ἄλ̣γ̣[ος

Traduction

Pandore, donatrice de maux, peine volontaire pour les hommes

Source de la traduction

traduction A. Kolde

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Ce vers devait terminer une phrase dont le sens général serait par exemple : «(Dispute et violences règnent parmi les hommes, depuis que vint chez eux) Pandore … ». Pandore est la première femme, offerte à Épiméthée à l’instigation de Zeus, pour le punir de ce que son frère, Prométhée, avait volé le feu pour le donner aux hommes. Le passage se réfère au fait que Pandore, en ôtant le couvercle du tonneau qui enfermait tous les maux, les laissa s’échapper et se répandre parmi les hommes ; cf. Hésiode, Théogonie v. 570-602 et Les Travaux et les jours, v. 47-105.

Rédacteur du commentaire

A. Kolde

Indexation

Thèmes(s):

malheurs

Personnages(s):

Pandore

Mot(s)-clé(s) :

malheurs

Comment citer cette notice

Texte n°961 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait961/. Première version : 16/07/10. Date de mise à jour : 29/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page