> Extrait

Aratos, Phénomènes, 248-253 Jean Martin.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

ἀμφότεροι δὲ πόδες γαμβροῦ ἐπισημαίνοιεν

Περσέος, οἵ ῥά οἱ αἰὲν ἐπωμάδιοι φορέονται.

Αὐτὰρ ὅ γ᾽ ἐν βορέω φέρεται περιμήκετος ἄλλων.

Καί οἱ δεξιτερὴ μὲν ἐπὶ κλισμὸν τετάνυσται

πενθερίου δίφροιο, τὰ δ᾽ἐν ποσὶν οἷα διώκων

ἴχνια μηκύνει κεκονιμένος ἐν Διὶ πατρί.

Traduction

Et ses deux pieds à elle serviront d'indices pour son fiancé Persée, qui justement les porte toujours sur les épaules. Or, celui-là évolue chez Borée, d'une taille plus grande que les autres. Et son bras droit est étendu jusqu'au dossier du siège de sa belle-mère et, comme s'il poursuivait ce qu'il a entre ses pieds, il allonge le pas, recouvert de poussière dans la demeure de Zeus Père.

Source de la traduction

Traduction de Ch. Cusset

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Tout en décrivant la position des constellations, Aratos fait de brèves allusions aux noces de Persée et Andromède qui justifient, de manière mythologique, la position des étoiles. L'évocation finale de la poursuite ne semble pas relever du mythe, selon Martin, mais seulement de la disposition de la constellation dans le ciel.

Rédacteur du commentaire

C. Cusset

Bibliographie

J. Martin, Aratos, Phénomènes, Paris, 1998. D. Kidd, Arati Phaenomena, Cambridge, 1997.

Indexation

Personnages(s):

Andromède; Cassiopée; Persée

Mot(s)-clé(s) :

noces

Comment citer cette notice

Texte n°806 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait806/. Première version : 18/06/10. Date de mise à jour : 24/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page