> Extrait

Philémon, Soldat, 79 Kock.

<< < / > >>

Sources

Athénée, Deipnosophistes, 7, 288 c

Date du texte cité

-260e quart du

Précisions : Actif dans le dernier tiers du IVe siècle av. J.-C. et le premier tiers du IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

εἰ δ’ ἔλαβον ἄρτι σκάρον, ἢ ’κ τῆς Ἀττικῆς

γλαυκίσκον, ὦ Ζεῦ σῶτερ, ἢ ’ξ Ἄργους κάπρον,

ἢ ’κ τῆς Σικυῶνος τῆς φίλης ὃν τοῖς θεοῖς

φέρει Ποσειδῶν γόγγρον εἰς τὸν οὐρανόν,

ἅπαντες οἱ φαγόντες ἐγένοντ’ ἂν θεοί.

Traduction

Si on leur avait servi du poisson-perroquet tout frais, ou du poisson gris-bleu de l'Attique, Ô Zeus Sauveur, ou du poisson-porc d'Argos, ou du congre de la chère Sicyone, que Poséidon va au ciel apporter aux dieux, tous ceux qui en auraient mangé seraient devenus des dieux.

Source de la traduction

traduction I. David

Bibliographie

Le numéro de fragment est celui que donne Kock, Comicorum Atticorum Fragmenta, vol. 2, Leipzig, 1884 = 82 Kassel-Austin.

Indexation

Personnages(s):

Poséïdon

Toponyme(s):

Sicyone

Mot(s)-clé(s) :

congre

Comment citer cette notice

Texte n°792 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait792/. Première version : 17/06/10. Date de mise à jour : 14/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page