> Extrait

Apollonios de Rhodes, Argonautiques, 4, 982-986 Vian-Delage.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Ἔστι δέ τις πορθμοῖο παροιτέρη Ἰονίοιο

ἀμφιλαφὴς πίειρα Κεραυνίῃ εἰν ἁλὶ νῆσος,

ᾗ ὕπο δὴ κεῖσθαι δρέπανον φάτις - ἵλατε Μοῦσαι,

οὐκ ἐθέλων ἐνέπω προτέρων ἔπος - ᾧ ἀπὸ πατρὸς

μήδεα νηλειῶς ἔταμεν Κρόνος·

Traduction

Avant le détroit Ionien, il est, dans la mer de Céraunie, une île vaste et fertile, où, dit la tradition, se trouve la faux (Muses, pardonnez-moi: ce n'est pas de mon plein gré que je rapporte la parole des anciens), la faux dont Cronos se servit pour trancher cruellement les parties sexuelles de son père.

Source de la traduction

Traduction de La Ville de Mirmont modifiée

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Apollonios conserve pour désigner le séjour des Phéaciens le nom le plus ancien, celui de Drépané. L'île est située très précisément dans l'espace géographique. La première explication qu'il donne de ce nom est liée à la mutilation d'Ouranos par Cronos: c'est la version d'Acousilaos (2 F 4 Jacoby) et d'Alcée (fr. 441 LP). Le narrateur prend des précautions à l'égard de la Muse et de son public car cette version s'inscrit dans une certaine obscénité. Mais ce n'est pas la version qu'il semble préférer car il donne plus de détails dans les vers suivants pour la seconde version.

Rédacteur du commentaire

C. Cusset

Indexation

Personnages(s):

Muses; Cronos; Ouranos

Ethnique(s):

Ionien

Mot(s)-clé(s) :

serpe; île

Comment citer cette notice

Texte n°254252 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait254252/. Première version : 12/02/13. Date de mise à jour : 21/10/13

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page