> Extrait

Callimaque, Hymne à Zeus, 1-3 Pfeiffer.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Ζηνὸς ἔοι τί κεν ἄλλο παρὰ σπονδῇσιν ἀείδειν

λώϊον ἢ θεὸν αὐτόν, ἀεὶ μέγαν, αἰὲν ἄνακτα,

Πηλαγόνων ἐλατῆρα, δικασπόλον Οὐρανίδῃσι;

Traduction

Tandis qu'on offre des libations à Zeus, quel plus digne objet de nos chants que ce dieu même, toujours grand, toujours roi, qui chassa les Pélagoniens et qui donna des lois aux Ouraniens ?

Source de la traduction

Traduction La Porte du Theil, modifiée

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Prologue de l'hymne: l'allusion aux libations est sans doute à associer au contexte du banquet comme lieu d'exécution du poème. Le rituel du banquet s'ouvrait pas trois libations, dont la première et la troisième étaient consacrées à Zeus. La question que constitue cette première phrase appartient à la topique hymnique.

Les mss. donnent le texte Πηλογόνων ("nés de la boue/terre"), terme expliqué par les sources lexicographiques comme désignant les Géants. En revanche la tradition indirecte donne Πηλαγόνων, probablement préférable, qui désigne les Titans ou encore la population péonienne du nord-est de la Macédoine (voir par ex. Étienne de Byzance, s.v.). Sur ce terme, voir G.B. D'Alessio, Callimaco: Inni - Epigrammi - Ecale, Milan, 2007 (1re éd. 1996), p. 64-65, n. 2). Le terme ἐλατῆρ (qui conduit ou qui chasse/libère de) est ici vraisemblablement pris au sens de "qui chasse", ce qui devient évident s'il s'agit ici des Titans.

Les "Ouraniens" sont les dieux, enfants d'Ouranos.

Rédacteur du commentaire

N. Le Meur et É. Prioux

Indexation

Ethnique(s):

Pélagoniens

Mot(s)-clé(s) :

chant; titanomachie; lois

Comment citer cette notice

Texte n°251991 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait251991/. Première version : 18/04/12. Date de mise à jour : 19/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page