> Extrait

Apollonios de Rhodes, Argonautiques, 3, 715-716 Vian-Delage.

<< < / > >>

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

... μέγας Οὐρανός, ἠδ' ὑπένερθεν

Γαῖα, θεῶν μήτηρ...

Traduction

… le vaste Ouranos et, au-dessous de lui, Gaia, mère des dieux…

Source de la traduction

Traduction de Ch. Cusset

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Dans son entrevue avec sa sœur Chalciopé, Médée fait un serment de venir lui en aide en invoquant le Ciel et la Terre, selon le serment des Colchidiens. Elle reprend en cela la formulation de sa sœur au vers 699, à laquelle elle ajoute toutes sortes d’amplifications à leur mention : le chiasme inverse l’ordre et met en évidence la figure de Γαῖα ; l’adjectif μέγας qualifie Οὐρανός ; Γαῖα est doublement qualifiée par la position qu’elle occupe dans le contre-rejet ἥ θ' ὑπένερθεν, et par son rôle généalogique dans l’apposition θεῶν μήτηρ qui implique qu’à travers elle tous les autres dieux sont concernés.

Rédacteur du commentaire

Christophe Cusset

Indexation

Thèmes(s):

Gaia et Ouranos

Personnages(s):

Gaia; Ouranos

Mot(s)-clé(s) :

ciel; terre; serment

Comment citer cette notice

Texte n°244521 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait244521/. Première version : 01/03/12. Date de mise à jour : 16/10/14

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page