> Extrait

Posidippe de Pella, Épigrammes, 126.

<< < / > >>

Sources

Anthologie Palatine V, 194

Date du texte cité

2e quart du IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Αὐτοὶ τὴν ἁπαλὴν Εἰρήνιον εἶδον Ἔρωτες,

   Κύπριδος ἐκ χρυσέων ἐρχόμενοι θαλάμων,

ἐκ τριχὸς ἄχρι ποδῶν ἱερὸν θάλος, οἷά τε λύγδου

   γλυπτήν, παρθενίων βριθομένην χαρίτων,

καὶ πολλοὺς τότε χερσὶν ἐπ' ἠιθέοισιν ὀιστοὺς

   τόξου πορφυρέης ἧκαν ἀφ' ἁρπεδόνης.

Traduction

Les Amours sont sortis des chambres de Cypris pour contempler en personne la douce Irènion, elle qui, de la tête aux pieds, est un rameau sacré et semble sculptée dans le marbre de Lygdos tant elle regorge de grâces adolescentes, et c'est alors qu'avec la corde pourpre de leurs arcs, leurs mains ont lancé nombre de dards sur les jeunes gens.

Source de la traduction

traduction É. Prioux

Bibliographie

numérotation d'après l'édition A.-B. (Austin Bastianini 2002)

Indexation

Thèmes(s):

Amours archers

Personnages(s):

Amours; Cypris

Mot(s)-clé(s) :

arc

Commentaire iconographique 1

Commentaire

Pour les représentations montrant Éros archer, pourvoyeur de l’amour, ainsi que pour le personnage générique multiplié dans la même image : voir CALLYTHEA n°233 (Posidippe de Pella, Epigrammes 135).

Auteur du commentaire iconographique

A.-V. Szabados

Comment citer cette notice

Texte n°231 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait231/. Première version : 04/11/09. Date de mise à jour : 06/05/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page