> Extrait

Théocrite, Épigrammes, 16 Gow-Page.

<< < / > >>

Sources

Anthologie Palatine 9, 598

Date du texte cité

IIIe siècle av. J.-C.

Texte (version originale)

Τὸν τῶ Ζανὸς ὅδ᾽ ὗμιν υἱὸν ὡνήρ,

τὸν λειοντομάχαν, τὸν ὀξύχειρα,

πρᾶτος τῶν ἐπάνωθε μουσοποιῶν

Πείσανδρος συνέγραψεν οὑκ Καμίρου,

χὤσσους ἐξεπόνασεν, εἶπ᾽ ἀέθλους·

τοῦτον δ᾽ αὐτὸν ὁ δᾶμος, ὡς σάφ᾽ εἰδῇς,

ἔστασ᾽ ἐνθάδε χάλκεον ποήσας

πολλοῖς μησὶν ὄπισθε κἠνιαυτοῖς.

Traduction

Cet homme, le premier des poètes d’autrefois, Pisandre de Camiros, vous a écrit l’histoire du fils de Zeus, de celui qui combattit le lion, de l'athlète aux bras agiles, et chanté tous les travaux qu'il a accomplis. De celui-là, afin que tu le saches clairement, le peuple a dressé ici cette statue de bronze, bien des mois et des années plus tard.

Source de la traduction

traduction A. Kolde

Paraphrase/Commentaire sur le texte

Cette épigramme décrit une statue consacrée à Pisandre de Camiros, auteur d’une Héraclée, pour avoir décrit les travaux d’Héraklès.

Rédacteur du commentaire

A. Kolde

Indexation

Personnages(s):

Zeus; Héraklès

Toponyme(s):

Camiros

Mot(s)-clé(s) :

statue ; lion

Comment citer cette notice

Texte n°1034 dans CALLYTHEA [En ligne]; http://www.cn-telma.fr/callythea/extrait1034/. Première version : 28/07/10. Date de mise à jour : 20/10/12

Mentions légales | Colophon | Contacts | Haut de page